Vissza a galériába
Hongyi mester (Li Shutong) írt verse: Búcsúszavak a krizantémok ültetéséről a Jingfeng-templomban

Műértékelés

Egy csendes elmélkedés jelenete bontakozik ki előttünk, egy minimalista festmény, amely megragadja a búcsú lényegét. Egy karcsú alak, egy szerzetes vagy tudós egyszerű ruhában, eltávolodik a nézőtől, egy füstcsomó tekeredik a tartott tárgyból, talán egy pipából. A kompozíció puritán, de mélyen visszhangzik. Egy kis cserepes növény, egy csemete áll egy egyszerű platformon, a telepítés, a növekedés és a jövő ígéretének bizonyítéka. A művész ügyes ecsetvonásai gyengéd mozgás és nyugalom érzését keltik, finom palettával, amelyet lágy szürkék, zöldek, valamint a növény és a föld tompa tónusai uralnak. A kalligráfia egy réteg jelentést ad hozzá, olyan szavakat, amelyek a telepítés aktusáról, a türelemről és a szépség hátrahagyásáról szólnak azok számára, akik utána jönnek. Az ecsetkezelés kiváló, a legszimplább vonalakkal közvetíti a mélységet és a textúrát. Ez egy olyan darab, amely a béke, az önvizsgálat és az élet örök körforgásának érzését idézi fel.

Hongyi mester (Li Shutong) írt verse: Búcsúszavak a krizantémok ültetéséről a Jingfeng-templomban

Feng Ce-kaj

Kategória:

Készült:

Dátum ismeretlen

Kedvelések:

0

Méretek:

3474 × 6944 px

Letöltés:

Kapcsolódó műalkotások

Hajózás a fűzfa árnyékában
A szándék, mely a barackültetéssel válik nyilvánvalóvá: egy növényt kettőnek tekinteni
A gyerekek nem tudtak gazdálkodni
A Világegyetem mint szoba, a kertek mint madárkalitkák
Élni a fenyővel, érezni a Tuckahoe illatát
Vendég messziről, a fenyő kinyújtja kezét a fogadásra
A gyerekek korán hazatérnek, sárkányt eregetnek
Ne félj a felhőktől, amelyek elhomályosítják a kilátást, mert a legmagasabb szinten állsz: Flying Peak
Ahol a világ csendes, ott nincs háború, a katona szelleme a nap és a hold fényébe olvad